Отзыв врача-гомеопата Шароновой Анны

Мне посчастливилось учиться у Сегала. У Санджея, старшего сына Мадана Лала Сегала. Он изобрел свой подход к пациенту, назвал его революционизирующей гомеопатией, потому что имеются отличия от классического метода. Например, у пациента не рассматривают миазм, не учитывают, острый случай или хронический, не дают интеркуррентных и дополняющих лекарств, не экспериментируют с высокими потенциями.  Практика Сегалов строится на том, что если правильно по психике определить препарат, эти параметры врачу не нужны.

Если уж начистоту, то революционности здесь и нет совсем, а есть тонкое, точное, безошибочное и первичное попадание в точку – по Ганеману и Кенту. Точная оценка психики, трансформация в правильные рубрики – и препарат верен. Не нужно думать о миазме, о стадии, о слое, о том, врет пациент или искренен. А нужно – наблюдать, оценивать, и понимать, какой рубрике соответствует поведение пациента.

Необычность метода все же имеется, она - в трактовке репертория. В смысловом погружении в каждое слово, которое включает рубрика, потом – глубокое объяснение всей рубрики в целом. Сегалы много работают с толковыми словарями, и понимают суть рубрик не в плоскости перевода и буквальности, а экстенсивно и интенсивно, широко и глубоко, в объеме, и в привязке к возможным ситуациям и примерам.

В России этому не учит никто. Мы реперторизируем буквально – ревнив – да, берем рубрику, раздражительный – пожалуйста. Всевозможные страхи, реакция на утешение, отношение к критике, может, еще недлинный список – те параметры психики, которые можно без опаски взять в анализ, но этим как правило, наш отечественный гомеопат ограничивается. А в репертории Кента – россыпи тонких, маленьких, выигрышных рубрик, попадание в которые приблизит нас к цели. Например, используете ли Вы рубрику «Egotism», понимаете ли, что такое «Perseverance»? Сегалы используют малые рубрики MIND, понимая их, дифференцируя между собой, и чувствуют себя при этом как рыбы в воде.

Кроме того, в России имеется проблема перевода репертория. Многие врачи не владеют английским, и работают с рубриками через призму понимания переводчика. Если сравнить одни и те же русские рубрики в Синтезисe, Радуге и Комплите – то Вы быстро убедитесь, что перевод – штука весьма вольная. Отсюда - ошибся переводчик – ошибся врач. Ситуация нехорошая. Этот вопрос решит только работа с рубриками на английском. И – обязательное правильное их понимание. А дать эти знания может Санджай Сегал.

Нет у метода Сегала никакой оригинальности подхода, нет отступничества от старых мастеров. А есть лишь вдумчивый, наблюдательный, точный подход и глубокие знания рубрик.

Кстати, и в жизни все Сегалы (сыновья – Санджай и Йогеш, внук Сидхант) такие же – аккуратные, точные, справедливые, и очень теплые, добрые, интеллигентные, внимательные люди. Я очень им благодарна за пример, как нужно относиться к делу. Начальный цикл в России, а потом – ударный, тяжелый, очень насыщенный цикл в Индии – тому подтверждение.

Шаронова Анна, врач-гомеопат.

23-27 мая 2018 г (Москва) - видео семинар школы Сегала по Революционизированной гомеопатии -  организатор Ярославцева Г.Н. - подробности здесь Отзывы участников семинара русской школы Сегала см. здесь